Den här veckan lanseras Arkivators webbplats på kinesiska.
Det har varit en intressant utmaning. Kinesiska som används på Arkivator har språkkod ZH och ISO standard ISO 639-1. Språket kallas också standardkinesiska och är en dialekt av mandarin.
Eftersom det kinesiska skriftspråket är baserat på tecken och inte bokstäver används inte samma typsnitt som vi är vana vid. Det går t.e.x. inte att använda Times New Roman eller Arial. Vi har också märkt hur alla texter blir mer komprimerade av att använda kinesiska jämfört med engelska och svenska. Kanske flyter kommunikation mer effektivt i Kina? Får man sagt mer på kortare tid?
Översättningen från engelska till kinesiska har gjort i samarbete med Teknotrans. De stod för det stora översättningsarbetet och levererade alla råa texter till oss. För att placera texter på webbplatsen har vi haft personal på plats hos oss för att säkerställa att alla texter hamnar på rätt ställe och i rätt kontext.
Nedan finns några av de mest populära kinesiska sidorna just nu. De ser lite annorlunda ut mot vad vi är vana vid här i Europa.
http://www.people.com.cn/
http://www.hexun.com/
http://www.520.com/
För fler populära kinesiska sidor besök: http://www.edu.cn/20010101/22272.shtml
Det ska bli roligt att följa besökarstatistiken och se hur Arkivators nya webbplats blir mottagen på den kinesiska marknaden.
Läs om Arkivator på kinesiska: http://www.arkivator.se/zh/安可维/
|